更多“雷克思罗斯标题为《心》的诗采用了中国古典诗词处理情与景的_______方式。”相关的问题
第1题
雷克思罗斯翻译的中国诗有()
A.《李清照诗词全集》
B.《汉诗百首》
C.《兰舟:中国女诗人诗选》
D.《爱与流年:续汉诗百首》
点击查看答案
第2题
《汉诗百首》和《李清照诗词全集》是雷克思罗斯与中国学者钟玲合译的。()
点击查看答案
第3题
雷克思罗斯20世纪50年代中期以后创作的诗歌主要受到()的影响。
点击查看答案
第4题
雷克思罗斯由于长期研习和翻译中国古诗,对中国古诗中的意象及寓意都非常熟悉,并在诗歌创作中常常加以运用。()
点击查看答案
第5题
钟玲在与雷克思罗斯合译中国诗集时主要负责()。
A.解释诗歌情感
B.翻译诗句
C.解释词语意思
D.解释诗歌主题
点击查看答案
第6题
雷克思罗斯在诗歌创作中利用中国古诗意象及其意蕴在诗歌中营造出的情与境关系有_________。
点击查看答案
第7题
雷克思罗斯在诗歌创作中利用中国古诗意象及其意蕴在诗歌中营造出的情与境关系是()。
点击查看答案
第8题
“蟋蟀”这一意象在雷克思罗斯的诗中常用来表示()。
点击查看答案
第9题
雷克思罗斯常在自己的诗歌创作中对中国古诗中的()加以运用。
点击查看答案
第10题
雷克思罗斯认为诗歌翻译能()。
A.给诗人带来新的创作技巧
B.令诗人才思敏捷
C.给诗人带来灵感
D.使诗人保持最佳状态
点击查看答案
第11题
庞德在诗歌创作中打破了()采用了()等特点与他翻译中国古典诗歌不无关系。
A.传统英文诗歌的韵律规则
B.传统英文诗歌的语法习惯
C.意象叠加
D.意识流手法
点击查看答案